В цикле Переса-Реверте про агента Фалько
Mar. 25th, 2021 10:10 pm...правдоподобным выглядит единственный эпизод:
В русском переводе:
(Артуро Перес-Реверте Фалько, 2017, пер. А.Богдановский)
В этом вся суть... В условиях финансирования из закрытых статей бюджета представители спецслужб тратят казенные деньги на свои нужды! Самостоятельно их, нужды, определяя...

—Encontré algo para usted —dijo Falcó.
Mientras lo decía, sacó un sobre del bolsillo de la chaqueta y lo puso en la mesa, cerca del Almirante. Éste lo observaba, inquisitivo. El ojo de cristal era de un color ligeramente más claro que el auténtico, y eso daba a su mirada un extraño estrabismo bicolor que solía inquietar a sus interlocutores. Tras un instante, abrió el sobre y extrajo de él un sello de correos.
—No sé si tiene ése —dijo Falcó—. Año mil ochocientos cincuenta.
El Almirante le daba vueltas entre los dedos, mirándolo al trasluz en la ventana. Al cabo fue hasta un cajón del escritorio lleno de pipas y latas de tabaco, sacó una lupa y estudió el sello con detenimiento.
—Negro sobre azul —confirmó, complacido—. Y sin matasellos. El número uno de Hannover.
—Eso me dijo el filatélico.
—¿Dónde lo compraste?
—En Hendaya, antes de pasar la frontera.
—Por lo menos vale cuatro mil francos en catálogo.
—Pagué cinco mil.
Fue el Almirante hasta un armario, sacó un álbum y metió el sello dentro.
—Añádelo a tu nota de gastos.
—Ya lo hice...
(Arturo Perez-Reverte Falco, 2016)Mientras lo decía, sacó un sobre del bolsillo de la chaqueta y lo puso en la mesa, cerca del Almirante. Éste lo observaba, inquisitivo. El ojo de cristal era de un color ligeramente más claro que el auténtico, y eso daba a su mirada un extraño estrabismo bicolor que solía inquietar a sus interlocutores. Tras un instante, abrió el sobre y extrajo de él un sello de correos.
—No sé si tiene ése —dijo Falcó—. Año mil ochocientos cincuenta.
El Almirante le daba vueltas entre los dedos, mirándolo al trasluz en la ventana. Al cabo fue hasta un cajón del escritorio lleno de pipas y latas de tabaco, sacó una lupa y estudió el sello con detenimiento.
—Negro sobre azul —confirmó, complacido—. Y sin matasellos. El número uno de Hannover.
—Eso me dijo el filatélico.
—¿Dónde lo compraste?
—En Hendaya, antes de pasar la frontera.
—Por lo menos vale cuatro mil francos en catálogo.
—Pagué cinco mil.
Fue el Almirante hasta un armario, sacó un álbum y metió el sello dentro.
—Añádelo a tu nota de gastos.
—Ya lo hice...
В русском переводе:
– Я тут вам привез кое-что, – сказал он.
И, достав из кармана, положил на стол конверт. Адмирал взглянул на него пытливо. От того, что стеклянный глаз был чуть светлее настоящего, казалось, будто адмирал как-то странно косит, и это создавало неудобства собеседникам. Он вскрыл конверт и извлек оттуда почтовую марку.
– Не знаю, есть ли у вас такая, – сказал Фалько. – Тысяча восемьсот пятидесятого года.
Адмирал вертел марку, поднося ее ближе к свету. Потом извлек лупу из ящика стола, заваленного трубками и жестянками с табаком, и стал неспешно вглядываться.
– Черная на голубом, – объявил он с явным удовольствием. – Негашеная. Первая в Ганновере.
– Продавец мне так и сказал.
– Где ты ее купил?
– В Андае, перед тем как перейти границу.
– Цена по каталогу – не меньше четырех тысяч франков.
– Я заплатил пять.
Адмирал подошел к шкафу, снял с полки альбом и вложил марку между страниц.
– Внеси в отчет о расходах.
– Уже внес…
И, достав из кармана, положил на стол конверт. Адмирал взглянул на него пытливо. От того, что стеклянный глаз был чуть светлее настоящего, казалось, будто адмирал как-то странно косит, и это создавало неудобства собеседникам. Он вскрыл конверт и извлек оттуда почтовую марку.
– Не знаю, есть ли у вас такая, – сказал Фалько. – Тысяча восемьсот пятидесятого года.
Адмирал вертел марку, поднося ее ближе к свету. Потом извлек лупу из ящика стола, заваленного трубками и жестянками с табаком, и стал неспешно вглядываться.
– Черная на голубом, – объявил он с явным удовольствием. – Негашеная. Первая в Ганновере.
– Продавец мне так и сказал.
– Где ты ее купил?
– В Андае, перед тем как перейти границу.
– Цена по каталогу – не меньше четырех тысяч франков.
– Я заплатил пять.
Адмирал подошел к шкафу, снял с полки альбом и вложил марку между страниц.
– Внеси в отчет о расходах.
– Уже внес…
(Артуро Перес-Реверте Фалько, 2017, пер. А.Богдановский)
В этом вся суть... В условиях финансирования из закрытых статей бюджета представители спецслужб тратят казенные деньги на свои нужды! Самостоятельно их, нужды, определяя...
