Про работу в Туле. Подруга-переводчица бьётся в стенку головой -- больше 15 вытянуть в месяц не может, а муж -- на вид здоровый мужик-ветеринар, заболел какой-то дрянью. И раньше-то зарабатывал мало, а сейчас совсем засада, вот на лекарства собирают по добрым людям.
Кому в Туле нужны переводчики - представить не могу... (Ну, вот когда яблоки в лавках были польскими, в местной ТПП был постоянный спрос на польский канцелярит...)
Медианная в Тульской области в районе 18, в городе за счет оборонки чуть больше. (Немного больше, есть приказ по Ростеху держать зарплаты опп на искусственно низком уровне.) Но и такие зп лучше, чем быть забитым в казарме сослуживцами-карателями.
Торговой палате. И через неё покупает услуги "Азот" -- там постоянно толкутся иностранцы.
Чилийцы приезжали со своим самоваром в15-м году -- то есть со мной. Но они рассчитывали пуско-наладочные работы закончить штатно, за две недели как по контракту лицензиара было предусмотрено. По окончании стандартного срока выяснилось, что ничего не готово, а переводчика лицензиар оплачивать отказывается. Азотные крякнули, посмотрели на мой ценник и взяли тульскую подругу через ТП которой платили не по дням, а фиксированную зарплату -- она переводила через английский.
По нормальным (ну таким, низковатым но терпимым) расценкам, беря усреднённую цифру без разбивки по сложности языков, это 60 000 страниц. Генсхема наша со всеми приложениями (как бы не соврать) тыщ на пять тянула в итоговом варианте. Плюсуем сюда спецификации на оборудование (если будут продажи) и перевод НА русский (который у нас считался моветоном, документы инженеры читали сами) и на один проект получаем 15-20 тысяч страниц. При нормальной загрузке им на год не хватит. Другое дело, что победитель тендера возьмёт аутсорсеров из Киева-Харькова (к вопросу о КТ и ВТ) по доллару за страницу и как-нибудь с божьей помощью осилят. Вру, ещё круче: он поднимет своим местным с зарплатой в десятку норму перевода с 10 страниц в день до двадцати.
Меня ин-патентный отдел очень любил, за то, что я к ним не приставал, ибо английский-немецкий читал заметно быстрее их, а французский - немного медленнее. Но за переводы для РЖ получал только в конце 70х студентом, так что норм и расценок не представляю вообще.
Я беру десять евро за страницу минимум. Но на такой ценник только случайные заказы от прямых клиентов. Для агентств "Это очень дорого и типа девушка клиент не сможет ваши расценки и мы так не работаем". Ну я обычно рекомендую поторговаться с "Мосэнерго".
Это все так. Не только местные. Нормального переводчика за нормальные деньги берут только если совсем деваться некуда. То есть звёзды должны сойтись так, что клиенту надо качественно, клиент не торгуется, и агентство может заложить любимую маржу в тыщу процентов, и останется на нормальный гонорар. Или если у клиента админресурс и легче уйти в убыток (то есть сделать 200 процентов прибыли вместо тыщи), чем спорить. Поэтому у меня клиенты только прямые последнее время. И мало -- рынок сузился.
Ну дык ясное дело. Производственная сфера тает как шагреневая кожа, торговля дохнет, всё идёт по нарастающей. А наш бизнес завязан на ВЭД. За худлит платить перестали ещё в девяностые, им только убогие занимаются да еврейская родня из ИЛ.
Есть такое. У одноклассника пошивочная фирма, детскую одежду делают. Региональные сети не берут у них больше. Им приходится сейчас самим заходить, это процесс муторный.
no subject
Date: 2017-10-28 04:02 pm (UTC)Это их в рабство еще брать не начали. А то бы хохлы уууух поперли на запад за полонянника.
no subject
Date: 2017-10-28 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-28 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-29 10:35 am (UTC)Подруга-переводчица бьётся в стенку головой -- больше 15 вытянуть в месяц не может, а муж -- на вид здоровый мужик-ветеринар, заболел какой-то дрянью. И раньше-то зарабатывал мало, а сейчас совсем засада, вот на лекарства собирают по добрым людям.
no subject
Date: 2017-10-29 10:42 am (UTC)(Ну, вот когда яблоки в лавках были польскими, в местной ТПП был постоянный спрос на польский канцелярит...)
Медианная в Тульской области в районе 18, в городе за счет оборонки чуть больше. (Немного больше, есть приказ по Ростеху держать зарплаты опп на искусственно низком уровне.)
Но и такие зп лучше, чем быть забитым в казарме сослуживцами-карателями.
no subject
Date: 2017-10-29 06:15 pm (UTC)И через неё покупает услуги "Азот" -- там постоянно толкутся иностранцы.
Чилийцы приезжали со своим самоваром в15-м году -- то есть со мной.
Но они рассчитывали пуско-наладочные работы закончить штатно, за две недели как по контракту лицензиара было предусмотрено.
По окончании стандартного срока выяснилось, что ничего не готово, а переводчика лицензиар оплачивать отказывается. Азотные крякнули, посмотрели на мой ценник и взяли тульскую подругу через ТП которой платили не по дням, а фиксированную зарплату -- она переводила через английский.
no subject
Date: 2017-10-29 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-29 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-29 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-29 06:37 pm (UTC)Даже инженеры с Азота в Москву перебираются.
no subject
Date: 2017-10-30 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2017-10-30 12:28 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-30 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-30 12:33 pm (UTC)Генсхема наша со всеми приложениями (как бы не соврать) тыщ на пять тянула в итоговом варианте.
Плюсуем сюда спецификации на оборудование (если будут продажи) и перевод НА русский (который у нас считался моветоном, документы инженеры читали сами) и на один проект получаем 15-20 тысяч страниц.
При нормальной загрузке им на год не хватит.
Другое дело, что победитель тендера возьмёт аутсорсеров из Киева-Харькова (к вопросу о КТ и ВТ) по доллару за страницу и как-нибудь с божьей помощью осилят.
Вру, ещё круче: он поднимет своим местным с зарплатой в десятку норму перевода с 10 страниц в день до двадцати.
no subject
Date: 2017-10-30 04:27 pm (UTC)Но за переводы для РЖ получал только в конце 70х студентом, так что норм и расценок не представляю вообще.
no subject
Date: 2017-10-30 05:10 pm (UTC)Для агентств "Это очень дорого и типа девушка клиент не сможет ваши расценки и мы так не работаем". Ну я обычно рекомендую поторговаться с "Мосэнерго".
no subject
Date: 2017-10-30 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-30 06:16 pm (UTC)Нормального переводчика за нормальные деньги берут только если совсем деваться некуда. То есть звёзды должны сойтись так, что клиенту надо качественно, клиент не торгуется, и агентство может заложить любимую маржу в тыщу процентов, и останется на нормальный гонорар.
Или если у клиента админресурс и легче уйти в убыток (то есть сделать 200 процентов прибыли вместо тыщи), чем спорить.
Поэтому у меня клиенты только прямые последнее время. И мало -- рынок сузился.
no subject
Date: 2017-10-30 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-30 06:35 pm (UTC)Производственная сфера тает как шагреневая кожа, торговля дохнет, всё идёт по нарастающей.
А наш бизнес завязан на ВЭД. За худлит платить перестали ещё в девяностые, им только убогие занимаются да еврейская родня из ИЛ.
no subject
Date: 2017-10-30 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-30 06:57 pm (UTC)Им приходится сейчас самим заходить, это процесс муторный.
no subject
Date: 2017-10-30 07:36 pm (UTC)